まゆつばもの เรื่องนี้น่าสงสัย

最近使われることの少なくなった日本語に「まゆつばもの」というのがあります。
先日、雑談の中で、「その話、怪しいね。『まゆつばもの』じゃないの?」と言ってみたことがあったのですが、意味を知らない人がいました。
言葉は、日々変化していくものなので、死語になっていくものがあるのは、当然ですが。
この「まゆつばもの」について、紹介された記事を見つけました。
興味深く読みましたので、ここで紹介いたします。

เลียปลายนิ้วกลาง แล้วเอาไปลูบบริเวณเหนือคิ้ว
ภาษาท่าทางนี้จะใช้เมื่อรู้สึกสงสัยในสิ่งที่ได้ยินมา
คำว่า “เรื่องนี้น่าสงสัย” หรือในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า “มายุ ทสึบะโมโนะ” หมายถึงเรื่องที่อาจแต่งขึ้นมาหลอกเรา หรือเรื่องที่เราต้องระมัดระวังเอาไว้
ภาษาท่าทางนี้มีที่มาหลากหลาย แต่ที่ได้รับการยอมรับมากที่สุดคือ มีที่มาจากตำนานพื้นบ้านเรื่องหนึ่งที่สุนัขจิ้งจอกกับทานุกิชอบแปลงร่างเป็นมนุษย์ไปหลอกผู้คน แต่ถ้าเอาน้ำลายไปแตะที่คิ้วของมันเวทมนตร์ก็จะเสื่อมลง ภาษาท่าทางนี้มีประวัติความเป็นมายาวนาน ว่ากันว่าใช้กันมาตั้งแต่สมัยเฮอันเลยทีเดียว

中指を少し舐めて、眉のあたりに持っていってこする仕草をする。
この仕草は、聞き及んだ話が、疑わしいと思ったときに使われるものです。
この「疑わしい話」は、日本語で「まゆつばもの」と言われ、その意味するところは、我々をだますための作り話であり、我々は十分に用心しておかなければならない、ということなのです。
この「まゆつばもの」の由来は、諸説ありますが、よく言われている説のひとつが、ある地方の言い伝えです。キツネとタヌキは人の姿に化けて、人をだますことがよくあるけれど、もし唾を眉にもっていき、眉に触れるというおまじないをすれば、(キツネやタヌキの魔力を)衰えさせることができるという俗説です。
この「まゆつばもの」の仕草の歴史は長く、平安時代から続いているとも言われています。

出典:70 ภาษากายสไตล์ญี่ปุ่น
ผู้แต่ง ฮามิรุ อากี(Hamiru aqui)
ผู้แปล ตวงทิพย์ ตันชะโล
ISBN 978-974-443-661-0
สำนักพิมพ์ภาษาและวัฒนธรรม TPAPRESS

70 ภาษากายสไตล์ญี่ปุ่น

なお僕自身がただいま勉強中です。
誤字脱字などがありましたら、ご連絡いただければ幸いです。


タイ語ランキング

兼六園 สวนเคนโระคุ

以前 仕事の関係で、金沢市に出張に行ったことがありました。
金沢市には、日本三名園の一つに数えられている兼六園があります。
そのこと自体はむろん知っていたのですが、ふと考えたのが、「兼六園の『六』はどういう意味があるのだろうか」ということ。
たまたま目にした、日本行きのガイドブックを見ていたら、そのことについて触れてありました。

สวนเคนโระคุเป็นสวนญี่ปุ่นขนาดใหญ่ ที่มีความงามติดอันดับ 1 ใน 3 ของประเทศ สร้างขึ้นในปี 1620 เป็นสวนที่สมบูรณ์ด้วยส่วนประกอบทั้งหก ตามตำราจีน นั่นก็คือ ความกว้างใหญ่ ความเงียบสงบ พลังแห่งมนุษย์ ความเก่าแก่ ความอุดมสมบูรณ์ของน้ำ และทัศนียภาพ
สวนแห่งนี้ยังสามารถถ่ายทอดอารมณ์และความสวยงามที่แตกต่างกันตามแต่ฤดูกาลได้ทั้งในฤดูหนาวที่ปกคลุมไปด้วยหิมะขาวโพลน ฤดูใบไม้เปลี่ยนสี ที่ต้นไม้ในสวนต่างเปลี่ยนเป็นสีแดงสดใส ที่นี่จึงกลายมาเป็นสถานที่ยอดฮิตครองใจชาวญี่ปุ่นและนักท่องเที่ยวได้เป็นอย่างดี
兼六園は日本の大きな公園で、その美しさは日本三名園の一つに数えられる。
1620年に建設されたもので、中国の文献による名園に必要な六つの要素をすべて満たしている公園である。
その六つとは即ち、広大さ、静けさ、人造、古さ、水の豊かさ、そして眺望の良さである。
この公園は、それぞれの季節ごとに異なる表情と美しさを映し出す。
冬であれば、純白の雪に包まれた美しさ。
紅葉の季節であれば、園内の樹木の葉が鮮やかな赤に変わる美しさ…
こうしたことから、この公園は日本人や観光客を大いに魅了する人気スポットになっている。
出典:Japan คู่มือนักเดินทางญี่ปุ่น
ผู้เขียน : ประภัสสร มั่งศิริ
สำนักพิมพ์ : อทิตตา

地元の人に何人かに、「兼六園の『六』はどういう意味ですか?」と聞いてみたら、これが意外と知らないのです。
僕自身、生粋の日本人として日本で教育を受けたにも関わらす、日本文化について知らないことが多いのです。
金沢の人に言ったことは、
「僕も自分も日本史や日本地理は勉強してきたつもりだったけれど、まだまだ知らないことが結構あるもんですね」
「でも、兼六園の『六』を知ったのはひょんなところからだったのです」
「それは日本に旅行に行くための外国人のためのガイドブックを見て知ったのです」
「そのガイドブックはタイで買ったものです」
「『灯台下暗し』ではないですけど、意外なところから知りました」

外国語の勉強するだけでは十分ではないですね。
自らの文化を知ることも併せて必要なのでしょう。

なお、上記引用文の翻訳は自分でしました。
おかしいと感じる上級者のかた。
また、もっと良い訳し方がある!
という先輩がいらっしゃれば、ご一報ください。
お待ちしてます。


タイ語ランキング

細やかな日本文化 「薬味」について

最近は日本に訪れる外国人が急速に増えています。
特に最近ではタイなどの東南アジアからの観光客が数を大きく伸ばしているようです。
そんな外国人たちが決まって口にするのが、日本文化の繊細さです。

タイ人にもよく知られている日本食に刺身や寿司があります。
もともとタイでは魚を生で食べるという習慣がないので、生魚を食べる日本の食文化に驚くといいます。
盛り付けの見た目の美しさもいいと上々の評判。
その盛り付けに欠かせないのが「薬味」と言われているものです。
薬味という言葉は書いて字のごとく「薬」と「味」から成っています。
薬味は食材の味を引き立てるだけでなく、薬味に含まれる成分による医学的な効用を考えて使われているのです。
アジやサバなどの青魚と合わせて食べるのは、決まって生姜でしょう。
この組み合わせは、味の面でももちろん良いのですが、青魚には回虫が付着していることも知られていて、生姜はこの回虫の動きを抑制する効果があると言われています。
死滅させることこそできないものの、その動きを鈍らせる効果があることが知られています。
生姜には消化を促す作用があるとも言われ、一説によると奈良時代頃から食用に供されているとのことです。
また、刺身のツマには黄色い食用菊が添えられていることが多いのですが、この食用菊にも解毒作用があることが最近の研究では分かっています。
ちょっと考えてみてもよくわかることですが、江戸時代には生魚の鮮度を保つための電気冷蔵庫などというものはないのです。
お腹を壊したとしても抗生物質などというものも当然ないのです。
しかし不思議なことに、江戸時代の日本には刺身や寿司などの生の魚を食べる文化が定着していたのです。
それは、日本人の持つ清潔感はもとより、このような薬味の機能をうまく活用していることも大いに影響していると思います。
絵皿をキャンバスに見立てて、魚を配置していきます。
そして薬味も併せて配置されます。
その美しさは壮観で、お客さんの視線集めます。
刺身の盛り合わせは、見た目の美しさにとどまりません。
薬味の持つ効用を考え、機能的に盛り付けられているのです。
そこには、職人の知恵が生かされていると言えるのです。

にほんブログ村 旅行ブログ タイ旅行へ
にほんブログ村
ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村