この野菜パクブン(ผักบุ้ง)と言います。
タイ料理では、というよりアジア全域でメジャーな野菜です。
タイ語を直訳すると「毛虫の野菜」ということになりますが…
茎が空洞でストローのようになっているところからきているのでしょう。
日本では空心菜という言いかたもしますね。
だいたいどこの食堂でも食べられるもので、炒めて食べることから、たくさんの野菜を摂ることができるヘルシーなメニューとも言えるでしょう。
僕がタイ語の勉強を始めたころ、料理名で「ผัดผักบุ้งไฟแดง」という言葉が出てきました。
ผัดは炒めるという意味ですが、最後のไฟแดงの意味がつかめませんでした。
あとで分かったのですが、このไฟแดงは「赤い火」。
つまり「強火」の意味で使われているということだったのです。
なるほど、手早く強火で炒めるのが、美味しさの秘訣なんですね。
はじめまして! สวัสดีครับ
はじめまして!
これは最初の投稿です。
旅が好き。東南アジア好き。タイが好き。海が好き。
そんなポンセが書きます
タイへの旅行や食にまつわる話題、タイ語に関するネタを提供していきます。
また日本に興味を持ってくれるアジアの友人も歓迎いたします。
日本文化についても再考し、発信していきたいと考えております。
よろしくお願いいたします。
(写真はタイ南部のクラビー県の離島であるロック島)

